Muse M-17 CR

Muse M-17 CR manual

(1)
  • PLUS D'INFORMATION
    ATTENTION
    : Pour réduire le risque de choc
    électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
    partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Confiez
    toutes les réparations à un personnel qualié.
    L'éclair avec le symbole de la flèche dans le triangle est un
    signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à
    l'intérieur de l'unité.
    Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte
    avertissant l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant
    le produit.
    IMPORTANT
    - Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
    - La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
    - Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
    pour une aération sufsante et que la ventilation ne soit pas gênée en
    recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets tels que
    journaux, nappes, rideaux…..
    - Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
    allumées sur l'appareil.
    - Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
    - Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
    objets similaires sur l'appareil.
    - Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de
    la disposition des piles usagées.
    - Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
    comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
    - La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif
    de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
    totalement déconnecté, cette fiche doit être débranchée du réseau
    complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
    être facilement accessible lors de son utilisation .
    - Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
    électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
    dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de
    l'appareil.
    Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
    sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
    jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
    au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité ou
    demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
    d'Equipements Electriques et Electroniques)
    LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
    DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
    RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO
    RADIOWECKER PLL MIT DUALER ALARM
    RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME
    DESCRIÇÃO DO APARELHO
    BESCHREIBUNG DES GERÄTES
    EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
    M-17 CR
    1. LED Display
    2.
    P.1
    button
    (To preset channel 1 station)
    3. Volume control
    4.
    P.2
    button
    (To preset channel 2 station)
    5.
    P.3
    button
    (To preset channel 3 station)
    6.
    Tuning / Set
    knob
    7.
    / SOURCE
    : To turn unit on/off. To
    select function mode: FM, MW, AUX
    8. Nap
    To fall asleep with the radio
    1. Tela LED
    2. Botão
    P.1
    (Para armazenar na
    memória de estações 1)
    3. Ajustador de volume
    4. Botão
    P.2
    (Para armazenar na
    memória de estações 2)
    5. Botão
    P.3
    (Para armazenar na
    memória de estações 3)
    6. Ajustador de
    Tuning / Set
    (Sintonia/Congurar)
    7.
    / SOURCE
    : Para ligar e
    desligar o aparelho ; Para
    selecionar o modo FM, MW ou
    AUX.
    8. Cochilar
    Dormir (para ir dormir com
    o rádio)
    1. LED-Display
    2.
    P.1
    Knopf (Um Kanal 1
    einzustellen)
    3. Lautstärkeregler
    4.
    P.2
    Knopf (Um Kanal 2
    einzustellen)
    5.
    P.3
    Knopf (Um Kanal 3
    einzustellen)
    6.
    TUNING / SET
    (Einstellungs- /
    Auswahlknopf)
    7.
    / SOURCE
    : Gerät ein-/
    ausschalten; UKW, MW oder
    AUX auswählen.
    8. Nap-Funktion
    Sleep-Timer (mit Musik
    einschlafen)
    1. Afchage LED
    2. Bouton
    P.1
    (pour la station
    présélectionnée en chaîne 1)
    3. Contrôle du volume
    4. Bouton
    P.2
    (pour la station
    présélectionnée en chaîne 2)
    5. Bouton
    P.3
    (pour la station
    présélectionnée en chaîne 3)
    6. Mollette de sélection et
    réglages
    7.
    / SOURCE
    : Veille / Marche /
    Sélecteur de fonction FM, MW
    ou AUX.
    8. Sieste
    Sommeil (pour s'endormir
    avec la radio)
    9. Alarm 1 button
    10. Setting the clock
    11. Alarm 2 button
    12.
    DIM
    : Dimmer light intensity
    of the screen
    13.
    SNOOZE
    : Interval alarm
    repetition
    14.
    AUX IN
    jack (3.5mm)
    15. Speaker
    16. AC power cord
    17. FM wire antenna
    18. Battery compartment
    9. Botão Alarme 1
    10. Congurar o relógio
    11. Botão Alarme 2
    12.
    DIM
    : Diminuir a intensidade
    da luz de fundo da tela
    13.
    SNOOZE
    : Intervalo de
    repetição do alarme
    14. Tomada de entrada Aux
    (3.5mm)
    15. Altifalante
    16. Cabo de alimentação de rede
    17. Antena de o FM
    18. Compartimento da bateria
    9. Wecker 1 Knopf
    10. Uhrzeit einstellen
    11. Wecker 2 Knopf
    12.
    DIM
    : Helligkeit der
    Displaybeleuchtung
    13.
    SNOOZE
    : Alarmwiederholung
    mit Intervall
    14. AUX-Eingang (3.5mm)
    15. Lautsprecher
    16. Netzstromkabel
    17. FM-Drahtantenne
    18. Batteriefach
    9. Bouton Alarme 1
    10. Réglage de l'horloge
    11. Bouton Alarme 2
    12.
    DIM
    : Réglage d'intensité
    lumineuse de l'écran
    13.
    SNOOZE
    Répétition de
    l'alarme
    14. Entrée auxiliaire ( 3,5MM)
    15. Haut-parleur
    16. Cordon d'alimentation
    secteur
    17. Antenne laire FM
    18. Compartiment à piles
    AC: 230V 50Hz (CE)
    DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
    For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These
    batteries must be replaced every six months.
    1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
    2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and
    type of batteries specified .Respect the polarity indicated in the
    compartment. Improper polarity can cause damage to the device. In
    order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be
    used for a long period of time. Do not mix different types of batteries
    or old batteries with new ones.
    CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
    Replace only with the same or equivalent type.
    BACKUP SYSTEM:
    All settings are memorized, however, the clock
    time could occasionally need to be readjusted. In case of power failure,
    if backup batteries are not installed, the screen will ash to indicate this
    power failure and the necessity to redo your settings.
    AC: 230V 50 Hz
    Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
    Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
    óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
    1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
    2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
    que respeitam as recomendações do fabricante. Certifique-se de
    que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
    compartimento). A inobservância da polaridade pode danificar o
    aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
    dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas ou
    pilhas antigas com velhas.
    ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
    correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
    SISTEMA DE BACKUP:
    Contudo, para conservar a duração útil da
    pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
    regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
    ausência de pilha, 0 :00 pisca após a falha de corrente para indicar
    que deve regular de novo o aparelho.
    Secteur: 230V 50Hz
    Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
    des mémoires.
    Pour des performances optimales , des piles de type Alcaline sont
    recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
    1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
    standard.
    2. Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la
    taille et le type de piles spécifiées. Respectez la polarité indiquée
    dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut causer des
    dommages à l'appareil. Afin d'éviter tout risque de fuites des
    piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
    prolongée.Ne mélangez pas différents types de piles ou des piles
    déjà utilisées avec des neuves.
    ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
    correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
    équivalent.
    Système de sauvegarde:
    Tous les réglages sont conservés en
    mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps
    nécessiter un réajustement .En cas de coupure d'alimentation, si les
    piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous
    indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
    1. In standby mode, press and hold button to enter time setting mode
    and the hour digits ash.
    2. Rotate
    SET
    knob to adjust the hour value. Press to conrm and
    minute digits ash.
    3. Rotate
    SET
    knob to adjust the minute value and press again to
    conrm.
    NOTE:
    - If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds, the
    current display will be automatically stored.
    1. No modo de espera, mantenha o botão pressionado para
    entrar no modo de conguração de hora, onde os dígitos da hora
    começarão a piscar.
    2. Gire o ajustador
    SET
    para ajustar o valor da hora. Pressione para
    conrmar, e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
    3. Gire o ajustador
    SET
    para ajustar o valor dos minutos e pressione
    novamente para conrmar.
    OBSERVAÇÃO:
    - Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 5
    segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente
    armazenado.
    1. En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour
    entrer en mode de réglage de l'heure et les chiffres des heures
    s'éclaireront.
    2. Tournez la molette de
    SET
    pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez
    sur pour conrmer et les chiffres des minutes s'éclaireront.
    3. Tournez la molette de
    SET
    pour ajuster la valeur des minutes.
    Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
    REMARQUE:
    - Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée dans les
    5 secondes, l'afchage présent à l'écran sera mis automatiquement en
    mémoire.
    1. In standby mode, press button repeatedly to select the source of
    wake up: Buzzer or Radio. The Alarm 1 LED display and the
    corresponding alarm indicator light up.
    2. Press and hold for a few seconds. The hour digits ash.
    3. Rotate
    SET
    knob to adjust the hour value. Press to conrm and
    minute digits ash.
    4. Rotate
    SET
    knob to adjust the minute value and press again to
    conrm.
    * Same procedure applies for Alarm 2 with button.
    Note:
    - If you wake up with the radio, select your desired station, then press
    and hold button to turn off the radio before the alarm time reaches.
    For the station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”.
    - The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function is
    activated.
    - The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
    be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check the
    volume level.
    1. No modo de espera (Standby), prima o botão repetidamente para
    selecionar de onde provém o som para acordar: Alarme ou
    rádio. A tela do Alarme 1 e seu indicador do alarme se acenderão.
    2. Mantenha pressionado por alguns segundos. Os dígitos da hora
    começarão a piscar.
    3. Gire o ajustador
    SET
    para ajustar o valor da hora. Pressione para
    conrmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
    4. Gire o ajustador
    SET
    para ajustar o valor dos minutos e pressione
    novamente para conrmar.
    * O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
    Nota:
    - Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada,
    e então mantenha o botão
    pressionado para desligar o rádio antes
    do horário congurado para o despertador. Para selecionar a estação,
    veja “AUDIÇÃO DO RÁDIO”.
    - O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
    alarme é ativada.
    - O nível de volume existente na hora da configuração será
    armazenado, e o volume do alarme será o mesmo. Caso o rádio seja
    selecionado como alarme, não se esqueça de verificar o nível do
    volume.
    1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
    sélectionner le mode de réveil : Signal sonore ou radio. The
    Alarm 1 LED display and the corresponding alarm indicator light
    up. Alarme 1 s'affiche sur l'écran LED et de l'indicateur d'alarme
    correspondant s'allume.
    2. Appuyez et maintenez enfoncé pendant quelques secondes. Les
    chiffres des heures s'éclairent.
    3. Tourner la molette
    SET
    pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez sur
    pour conrmer et les chiffres des minutes s'allument.
    4. Tourner la molette
    SET
    pour ajuster la valeur de minutes et appuyez
    sur à nouveau pour conrmer.
    * La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
    Remarque:
    - Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre
    choix, puis maintenez la touche appuyée pour éteindre la radio
    avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station,
    veuillez consulter « ÉCOUTER DE LA RADIO ».
    - L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction alarme
    est activée.
    - Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
    l'alarme en sera identique .Si vous réveillez avec la radio,n'oubliez pas
    de vérier le volume sonore .
    1-Alarm repetition
    Press
    SNOOZE.
    The alarm stops and will sound again 9 minutes later.
    The snooze indicator lights up during the snooze time.
    2-Alarm stop
    Press or . The alarm will sound again the next day at the same time.
    3-Alarm Cancellation
    In standby mode, press repeatedly until the or indicator lights off.
    * Same procedure applies for Alarm 2 with button.
    1-Repetindo o alarme
    Pressione
    SNOOZE
    . O alarme irá parar e irá começar novamente 9
    minutos depois. O indicador soneca se acenderá durante o tempo de
    soneca.
    2-Parar o alarme
    Pressione ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte no
    mesmo horário.
    3-Cancelando o alarme
    No modo de espera (Standby), pressione várias vezes até que a tela
    do ou se desligue.
    * O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
    1- Répétition de l'alarme
    Appuyez sur
    SNOOZE
    . L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9
    minutes plus tard. L'indicateur de répétition d'alarme s'allume pendant le
    délai de répétition.
    2-Arrêt de l'alarme
    Appuyez sur ou , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant
    à la même heure.
    3-Annuler l'alarme
    En mode veille, appuyez sur jusqu'à ce que l'écran LED d'' ou
    s'éteigne.
    * La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
    In sleep mode, the unit will turn off automatically after a specied time.
    You can select duration in minutes before the unit turns off automatically.
    1. When the unit is on, press to select 120-90-60-45-30-15 or
    5 minutes of listening. The indicator lights up. The unit will
    automatically turn off after the specied time.
    2. To cancel the sleep function, repeatedly press button until “OFF”
    is displayed.
    Note:
    1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
    2. Press button to check the remaining sleep time.
    Esta função permite definir um período de tempo de funcionamento
    antes da paragem automática do aparelho.
    Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos)
    antes da paragem automática do aparelho.
    1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione para selecionar
    120-90-60-45-30-15 ou 5 minutos. O indicador se acenderá.
    O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário
    especíco.
    2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão várias vezes
    até que “OFF” seja exibido
    Nota:
    1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em
    funcionamento.
    2. Prima o botão para vericar o tempo restante para adormecer.
    Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt automatique
    de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en minutes) avant l’arrêt
    automatique de l’appareil.
    1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour
    sélectionner 120-90-60-45-30-15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur
    de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après le
    délai spécié.
    2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprise sur la
    touche jusqu'à ce que «OFF» s'afche.
    Remarques:
    1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche.
    2. Appuyez sur le bouton pour lire le temps restant.
    This function wakes you up after a short period of time. Only the buzzer
    may be selected.
    1. In standby mode, press to select 120-90-60-45-30-15 or 5 minutes
    for your nap. The indicator lights up.
    2. To stop the alarm, press or .
    3. To cancel the function, press repeatedly until “OFF” is displayed.
    Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo. Apenas
    o despertador poderá ser selecionado.
    1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-90-
    60-45-30-15 10 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador se
    acenderá.
    2. Para parar o alarme, pressione ou .
    3. Para cancelar a função, pressione várias vezes até que
    OFF
    seja
    exibido.
    Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul le
    Buzzer peut être sélectionné.
    1. En mode Veille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-45-
    30-15 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste
    s'allume.
    2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur ou .
    3. pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement jusqu'à
    ce que
    OFF
    s'afche sur l'écran.
    1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the
    AUX IN
    jack
    on the back of unit (cable not included).
    2. When the unit is on, press
    SOURCE
    button on unit repeatedly to
    select
    AUX
    mode. The display will show for a few seconds
    and change to clock time.
    3. Start playback from your auxiliary source.
    4. Adjust the volume to desired level.
    5.
    To stop playback, disconnect your auxiliary source from the
    AUX IN
    jack.
    1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada
    AUX IN
    na parte
    de trás da unidade (cabo não incluído).
    2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão
    SOURCE
    várias vezes para selecionar o modo AUX. será exibido na
    tela por alguns segundos e voltará a exibir o relógio.
    3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
    4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
    5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação
    à tomada
    AUX IN
    .
    1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 )à la prise
    AUX
    IN
    à l’arrière de l’appareil(câble non inclus).
    2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton
    SOURCE
    pour sélectionner le mode
    AUX
    . L'écran afchera“ pendant
    quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
    3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
    4. Réglez le volume au niveau souhaité.
    5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise
    AUX IN
    .
    Press
    DIM
    to select the brightness of the screen: hign, low or off.
    Pressione várias vezes o botão
    DIM
    para ajustar a retro-iluminação do visor:
    alto, baixo ou desligado.
    Appuyez sur
    DIM
    pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
    Basse, ou Ecran éteint.
    POWER SUPPLY: AC 230V 50Hz, 4W consumption
    DC 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not
    provided) for back-up
    RADIO: FM 87.5-108MHz
    MW 522-1620kHz
    Note: Design and specication are subject to change without notice.
    Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W
    Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
    Rádio: FM 87.5-108MHz
    MW 522-1620kHz
    Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem
    aviso prévio.
    Alimentation Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
    Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
    des mémoires
    Radio: FM 87.5-108MHz
    MW 522-1620kHz
    Remarque: les caractéristiques et les spécifications sont sujettes à
    modication sans préavis.
    In standby mode, press once to turn on the unit.
    Press and hold for 2 seconds to turn off the unit.
    No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
    aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
    o aparelho.
    En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
    Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
    When the unit is ON, press
    SOURCE
    button repeatedly to select the
    desired function in cycle: FM, MW, AUX.
    Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão
    SOURCE
    várias
    vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, MW ou AUX.
    Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche
    SOURCE
    à
    plusieurs
    reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM,MW ou AUX.
    When the unit is ON, press
    SOURCE
    button repeatedly to select FM or
    MW mode. The display will show current frequency for a few seconds
    and change to clock time.
    2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
    3. Para parar a audição do rádio, prima o botão para colocar o
    aparelho em standby.
    Para melhorar a recepção de rádio:
    FM: Estique a sua antena FM
    MW: Rode o aparelho na horizontal até obter a recepção ideal.
    Memória de estações
    Este aparelho pode guardar até 3 estações FM e 3 estações MW.
    Armazengem manual
    1. Utilize o botão
    TUNING
    para regular a frequência de rádio.
    2. Mantenha o botão
    P.1
    pressionado até que você ouça o alerta
    sonoro emitido pelo aparelho. “P 01” será exibido na tela por alguns
    segundos. A estação é então armazenada na memória de estações 1.
    * O mesmo procedimento poderá ser aplicado aos botões P.2 e P.3
    para armazenar outras estações.
    Escutando estações memorizadas
    Pressione rapidamente
    P.1
    ,
    P.2
    e
    P.3
    respectivamente para selecionar
    a estação armazenada na memória.
    Sintonia automática
    No modo FM ou MW, gire rapidamente o ajustador de
    TUNING
    no
    sentido horário ou anti-horário. O rádio buscará automaticamente por
    uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal
    forte for encontrada.
    Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione
    SOURCE
    várias vezes
    para selecionar o modo FM ou MW. O visor mostra a
    frequência atual
    durante uns segundos e muda para a hora do relógio.
    Sintonização manual
    1. Utilize o botão
    TUNING
    para regular a frequência de rádio.
    Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton
    SOURCE
    pour
    sélectionner le mode FM ou MW. L’affichage indiquera la fréquence
    actuelle pendant quelques secondes puis afchera l’heure.
    Manual search
    1. Use the
    TUNING
    control to select the desired station.
    2. Adjust the volume to desired level.
    3. To stop listening to the radio, press and hold for 2 seconds to turn
    off the unit.
    To enhance radio reception ability:
    FM: Extend the antenna.
    MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
    Preset stations
    This unit can store 3 FM and 3 MW stations.
    Manual storage:
    1. Use the
    TUNING
    control to select the desired station.
    2. Press and hold
    P.1
    button until you hear a beep sound from the unit.
    “P 01” appears on display for a few seconds. The station is saved as
    preset channel 1.
    *
    Same procedure applies for P.2 and P.3 buttons to store other stations.
    Listen to station presets
    Short press
    P.1
    ,
    P.2
    or
    P.3
    respectively to select your preset station.
    Automatic Tuning
    In FM or MW mode, fast rotate
    TUNING
    knob clockwise or anti-
    clockwise. The radio will automatically search a station upward or
    downward and stop at a strong station.
    Recherche manuelle
    1. Utilisez le bouton
    TUNING
    pour régler la fréquence radio.
    2. Ajustez le volume sonore au niveau désiré.
    3. Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez sur la touche pour
    mettre l’appareil en veille.
    Pour améliorer la réception radio:
    FM: Déployez l’antenne FM.
    MW: Faites pivoter l’appareil horizontalement jusqu’à obtenir la
    réception optimale.
    Stations préréglées
    Cette unité peut enregistrer 3 stations FM et 3 stations MW.
    Mémorisation manuelle
    1. Utilisez le bouton
    TUNING
    pour régler la fréquence radio.
    2. Appuyez et maintenez le bouton P.1 enfoncé jusqu'à entendre
    un bip sonore de l'appareil. "P 01" apparaît sur l'écran pendant
    quelques secondes. La station est enregistrée en tant que chaîne de
    préréglage 1.
    * La même procédure s'applique pour les boutons P.2 et P.3 an de
    mémoriser d'autres stations.
    Écoute des stations préréglées
    Appuyez brièvement respectivement sur
    P.1
    ,
    P.2
    ou
    P.3
    pour
    sélectionner une station préréglée.
    Accordage automatique
    En mode FM ou MW, tournez rapidement la molette d'Accord (
    TUNING
    )
    dans le sens horaire ou anti-horaire. La radio recherche alors
    automatiquement une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur
    une station forte.
    POWER SUPPLY
    ALIMENTAÇÃO
    ALIMENTATION
    SETTING THE TIME
    AJUSTANDO A HORA
    RÉGLAGE DE L'HEURE
    SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
    CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
    REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
    STOPPING THE ALARM
    PARANDO O ALARME
    ARRET DE L'ALARME
    SLEEP FUNCTION
    FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA)
    FONCTION SOMMEIL
    NAP FUNCTION
    FUNÇÃO SONECA
    FONCTION SIESTE
    CONNECTING AUXILIARY SOURCE
    UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
    CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
    DIMMER
    AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
    GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
    TECHNICAL SPECIFICATIONS
    ESPECIFICAÇÕES
    FICHE TECHNIQUE
    TURNING UNIT ON/OFF
    LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
    MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
    SELECTING FUNCTION
    SELECIONANDO A FUNÇÃO
    CHOIX DE LA FONCTION
    LISTENING TO THE RADIO
    AUDIÇÃO DO RÁDIO
    ÉCOUTE DE LA RADIO
    MORE INFORMATION
    NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
    CAUTION
    : To reduce the risk of electric shock, do
    not open the device, there is no party inside for the
    user. Refer all servicing to qualied personnel.
    ATENÇÃO
    : Para reduzir o risco de choque
    eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho não
    contém qualquer peça passível de ser reparada
    pelo utilizador. Confie todas as operações de
    manutenção a um técnico qualicado.
    The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
    sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
    O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de
    um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença
    de uma “tensão perigosa” no aparelho.
    The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
    the user of important instructions accompanying the product.
    The Caution mark is located at the bottom of the device.
    La plaque de précaution est située à l’fond de l’appareil.
    O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de inferior do dispositivo
    O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se
    a alertar o utilizador para a presença de instruções importantes
    no manual que acompanha o aparelho.
    IMPORTANT
    - The use of apparatus in moderate climates.
    - The Marking plate is located at the back of the device.
    - Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
    sufcient ventilation.
    - Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
    newspapers, tablecloths, curtains, etc.
    - Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the
    apparatus.
    - Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
    -
    Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
    - Do not throw batteries into fire! Respect the environment when
    disposing of used batteries.
    - Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine,
    re or other similar heat source.
    - The power plug is used as a disconnect device and must be easily
    accessible. To be completely disconnected from the power, the plug of
    the appliance should be disconnected completely. The socket must not
    be obstructed and should be easily accessible during intended use.
    - Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric
    phenomenon, the product may malfunction and the user must perform
    a power reset of the device
    ATENÇÃO
    - Utilize este aparelho num clima temperado.
    - A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
    - Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
    do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
    - Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
    que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
    toalhas, cortinas, etc.
    - Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
    na proximidade do aparelho.
    - Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
    - Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre
    ou na proximidade do aparelho.
    - Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente
    quando eliminar pilhas gastas.
    - Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou
    outras fontes de calor semelhantes.
    - A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
    ficar facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
    desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
    A ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
    facilmente acessível durante a utilização.
    - Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios,
    o produto pode apresentar anomalias e pode acabar por ser
    necessário proceder-se a uma reinicialização.
    If in the future, you need to get rid of this product, please
    note that Waste electrical products should not be disposed of
    with household waste. Recycling facilities exist. Check with
    your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for
    Waste Electrical and Electronic Equipment)
    Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
    reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
    Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
    mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
    do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
    adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
    Eléctricos e Electrónicos).
    NEW ONE S.A.S
    10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
    NEW ONE S.A.S
    10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
    NEW ONE S.A.S
    10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
    Netzstromversorgung: 230V 50 Hz (EU-Norm)
    Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
    Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
    optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
    1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
    2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
    nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
    Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
    Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
    beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
    Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
    werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
    Batterien mit neuen zusammen.
    ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
    Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
    Batterietypen.
    SPEICHERSYSTEM:
    Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
    schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
    es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
    einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach befindet,
    erscheint nach einem Stromausfall 0:00 „in der Anzeige
    und blinkt, um
    Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
    STROMVERSORGUNG
    Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
    einzuschalten.
    Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät
    auszuschalten.
    Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste
    SOURCE
    ,
    um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW, MW
    oder AUX.
    EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
    FUNKTION AUSWÄHLEN
    Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste
    SOURCE
    ,
    um den UKW oder MW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige
    Sekunden lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die
    Uhrzeit an.
    RADIO HÖREN
    Manuelle Recherche
    1. Verwenden Sie den
    TUNING
    , um die Radiofrequenz (Sender)
    einzustellen.
    2. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein.
    3. Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
    Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken Sie auf die Taste .
    Um den Radioempfang zu verbessern:
    UKW: Ziehen Sie die Antenne aus.
    MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis Sie einen optimalen Empfang
    erreichen.
    Gespeicherte Radiosender
    Sie können 3 UKW- und 3 MW-Sender speichern.
    Manuell speichern
    1.
    Verwenden Sie den
    TUNING
    , um die Radiofrequenz (Sender) einzustellen.
    GB
    PT
    DE
    FR
    Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
    pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
    FR
    Manuel de l’utilisateur
    GB
    User Manual
    PT
    Manual do Utilizador
    Benutzerhandbuch
    DE
    ES
    Manual de instrucciones
    Manuale
    IT
    NL
    Handleiding
    FR
    Lire attentivement les instructions avant de faire
    fonctionner l’appareil.
    GB
    Read the instructions carefully before operating
    the unit.
    PT
    Leia este manual com atenção antes de qualquer
    utilização.
    Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
    des gerätes sorgfältig durch.
    DE
    ES
    Por favor lea las instrucciones con detenimiento
    antes de usar la unidad.
    Leggete attentamente il manuale prima
    dell’uso.
    IT
    NL
    Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
    gebruikt.
    CR-3748 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2016/10/14 16:34:21
Muse M-17 CR

Need help?

Number of questions: 0

Do you have a question about the Muse M-17 CR or do you need help? Ask your question here. Provide a clear and comprehensive description of the issue and your question. The more detail you provide for your issue and question, the easier it will be for other Muse M-17 CR owners to properly answer your question.

View the manual for the Muse M-17 CR here, for free. This manual comes under the category Radios and has been rated by 1 people with an average of a 6.2. This manual is available in the following languages: English, Dutch, German, French, Spanish, Italian, Portuguese. Do you have a question about the Muse M-17 CR or do you need help? Ask your question here

Muse M-17 CR specifications

General
Brand Muse
Model M-17 CR
Product Radio
EAN 3700460205171
Language English, Dutch, German, French, Spanish, Italian, Portuguese
Filetype PDF

Frequently Asked Questions

Below, you will find the most frequently asked questions about the Muse M-17 CR.

Is your question not listed? Ask your question here

ManualSearcher.com

Looking for a manual? ManualSearcher.com ensures that you will find the manual you are looking for in no time. Our database contains more than 1 million PDF manuals from more than 10,000 brands. Every day we add the latest manuals so that you will always find the product you are looking for. It's very simple: just type the brand name and the type of product in the search bar and you can instantly view the manual of your choice online for free.

ManualSearcher.com

© Copyright 2020 ManualSearcher.com. All Rights Reserved.

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.

Read more